Sto guardando per boh tipo la 97esima volta l’ultima puntata di Lost e

la cosa è bella è che dovrei saperlo a memoria e invece NO.
forse non l’ho visto abbastanza. forse i’m supposed to guardarlo ancora e per sempre.

comunque va detto che, rispetto alla totale insipienza dei doppiaggi di tutti gli altri telefilm, quello di lost è tra i meno fastidiosi. per dire, quello che doppia sòia ci sta proprio bene (lo stesso non si può dire di coreani e iracheni, che sembrano dei minorati).
certo sull’adattamento ci sarebbe da ridire tipo:

kate: chi è il morto?
desmond: si chiamava christian shepard
kate: christian shepard? sul serio?

e poi kate fa un sorrisetto di cui ovviamente non si capisce niente e uno che non sai i fatti e non fa il collegamento pensa: scusa kate ma che minchia ci ridi

update: lo scotch di miles l’hanno tradotto NASTRO TELATO

9 Replies to “Sto guardando per boh tipo la 97esima volta l’ultima puntata di Lost e”

  1. io sono sempre sul punto di convertire il file avi di the end in formato mp4 per ipod touch, in modo da averla sempre con me, ma poi rinuncio per non farmi pena da sola…

  2. Io lo rivedo per cogliere i particolari,ad esempio ora mi vado convincendo che l'isola va salvata e la fonte di luce tutelata perchè altrimenti sarebbe la fine non della sola isola ma dell'umanità.Ma non la fine materiale del mondo in un dato istante temporale,bensì la possibilità per le persone di "vivere" oltre la morte,di ricevere la luce che proviene dalla fonte e di diventare essi stessi luce. Forse anche per questo la morte per molti personaggi come ad es. Ben non viene vista in modo grave se serve per salvare l'isola, proprio perchè la vera morte ci sarebbe solo se l'isola e la sua fonte fossero distutte.

  3. ah siii!! lost! chissà quando andrà in onda la sesta stagione !!

    espè

  4. Anche io l'ho vista boh tipo 97 volte l'ultima puntata.
    Io non ho mai visto una puntata doppiata, perché odio il doppiaggio… non sarebbe bello vedere sempe e solo robe in lingua originale con i sottotitoli? Non solo "conosceremmo" meglio gli attori, di cui la voce, a mio parere, è importante tanto quanto l'espressione del viso, ma poi… sapremmo meglio le lingue straniere e poi… ci sono telefilm che doppiati non si possono guardare (tipo Friends, nel quale i giochi di parole del tipo di "christian shephard" sono all'ordine del giorno e che ovviamente tradotti non si capiscono)…
    See you in another lfe, broda!!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *